In the run up to Chinese New Year, I asked myself a few questions about my knowledge of this red and gold... and very loud festival. Short of coming to terms with not receiving any more red packets (利是 or 紅包); it's been about 10 years since I last legitimately got one). Most people know about Christmas and the story of Jesus and the wise men. Having grown up in London in the 80s/90s - who didn't take part in the nativity play? It's great that children are taught the origins this huge festive period, whether you believed it or not. I appreciate Christmas has been overtaken by commercialism but nevertheless, people generally know the story and why Christmas is celebrated.
Let's turn to Chinese New Year. So, my questions are as follow: What is the difference between this new year and the western new year?; what are the twelve animals/signs of the zodiac (十二生肖)?; what was the 'race' about? is there a story behind Chinese new year that I should really teach my child?; finally what are those red signs with the four character well wishes called?
Naturally, I found the answers in a book, general asking around and (i'm not going to lie) Wikipedia. I appreciate many of you will know this or have a take on it but if I have helped fill in a bit of a gap in your knowledge then, great. So, in a nutshell:
The difference between 'Western' New year and Chinese New Year is the western new year follows the Gregorian calendar which determines that a year is approximately 365 days and there is a rule for leap years; basically everything you ordinarily know about time and days applies. Chinese new year follows the lunisolar calendar and it marks the beginning of a new year (obviously). Trying to understand how a lunisolar year works requires more brain cells than I have, so I am going to end it here on this subject. Only to say that we usually call it 農曆新年 because of the heavy influence on farming in our culture, hence it is also called 'Spring festival' because of the celebration of incoming warm weather and planting of crops.
The Twelve Animals 十二生肖
So we all know there was a race between 12 animals. Apparently all animals were invited to the race but only twelve bothered to turn up. Why there was a race seems to be conflicted but anyhow, this link gives a nice take on the story: https://wehavekids.com/education/Chinese-Zodiac-Story
The video is long but it's in Cantonese and is another take on the same story.
This was completely new to me until I read the book that I recently reviewed on Instagram. It tells of a monster called 年 and every start of the new year, he would terrorise a village and eat the children. The villagers realised that the monster was scared of the colour red and loud noises. In an attempt to prevent the monster from returning, every year they would decorate everything in red and let off firecrackers (炮仗). Hence, the reason why we let off firecrackers and have everything in red. I remember in 1989 going to Hong Kong for the first time during Chinese New Year and having SO MUCH FUN with firecrackers in the village. I might be wrong but it seems it has been banned, or at least, it cannot be played with in the same way as we did as kids. My mother told me once that when she was young, she and her friends set alight firecrackers in cow dung. I will leave the rest to your imagination.
Red signs and well wishing
This part should help every young adult whose Chinese is a little bit dodge but needs to impress the elders in order to get some red envelopes.
The red signs with four characters (usually) are called 揮春 (fai1 ceon1) and often seen on walls of a Chinese household. The most common one is the one character 福 (fortune) which is usually turned upside down so fortune is directed into the household.
Here are some common phrases to use when it is Chinese New Year:
恭喜發財 - General use
新年快樂 - General use
生意興隆 - Use if adult is in business - wishing them prosperity in business
龍馬精神 - 'Spirit of a dragon or horse' - use with any adult
心想事城 - Wishing accomplishment of the heart
萬事如意 - Wishing that all things you would like will happen
身體健康 - Wishing good health
Anyway, there is always so much to talk about with Chinese New year, such as the lovely task of cleaning your entire house, buying flowers and plants and displaying that box of snacks (which I have never liked). However I love having 年糕 and 蘿蔔糕. So I hope everyone has a great new year celebration and enjoy everything that makes Chinese New year (and being Chinese) great!
Happy New Year!!
More specifically, Disney songs in Cantonese.
Here are some lyrics from well-known Disney songs in Cantonese. It is very easy for the little ones to sing the English version and let’s face it, I prefer it too as they rhyme. However, as I am forever trying to fly the bilingual flag, every song I sing – including nursery rhymes and lately, well-known Christmas carols, I found the Chinese version and sang them too. If you are trying to do the same thing, I hope this helps.
I will probably update as I go along
Following a recent trip back to Hong Kong, without the kid or hubby (thank you, 身 份 證), I stayed in the family village in Sheung Shui (上水). Every morning I was woken by the soft and penetrating sound of a flute playing Cantopop songs of the 1970s/1980s. It was beautiful and took away the pain of sleeping on a hard mattress that caused either a neck or hip ache, or even one side to go completely numb. I imagine this is something quite a lot of us who are not born or raised in Hong Kong, can relate to.
It struck me how much knowledge I had of old music from my parents’ generation that was generally played on a vinyl record player, or cassette recordings of Hong Kong music shows like 勁歌金曲.
After returning home, I started listening to these songs again on Spotify and instantly felt nostalgic and it transported me to when I was young; listening to my mother sing/hum the songs whilst working on her industrial sized sewing machine, mass sewing blouses for Marks and Spencer. I also remember the distinct smell of the vinyl record that was slotted in a thick cardboard sleeve that usually had some plastic protector around it.
When I grew up, part of learning Chinese included listening to my mother’s records collection (not by choice), along with watching TV series that were either cheesy or incredibly depressing.
Anyway, this post is not about books or reviewing old songs, it is more of a salute to my parents who successfully/unsuccessfully, depending on whose perspective you are looking at it from, kept us learning about Hong Kong culture, Cantonese and what it means to be Chinese, in a society so unfamiliar to them, yet taught us to remain respectful to other cultures (although arguably their opinions of other cultures were controversial).
The next generation of Cantonese speakers will now come in different forms as I suspect second generation Chinese, of which I am one of them, have differing abilities in Cantonese that I wonder the third/fourth generation will have distinct dialects of Cantonese that have morphed from effectively speaking ‘Chinglish’.
Anyway, here’s to a promising 2019 and an acknowledgement to our parents for all their efforts.
If you would like to have a walk down memory lane, or if you’re too young to know, but would like to know what music was like in the 70s/80s, here’s the playlist on Spotify. My favourite is 舊夢不須記
I am just going to say from the outset that I am not great at Chinese (Cantonese). I did go to Chinese school every Sunday until I was about 18 but it was not necessarily by choice and I was not great at paying attention. It was only when I had my daughter that my mother said my Chinese improved and my pursuit of gaining a better understanding of the language took off.
I remember when I went to Hong Kong and I wanted to buy a keyboard that I could be able to type out Chinese. I was duly told by my lovely condescending relatives that I would not be able to use it; which was true, however no one really explained why. Most keyboards with Chinese typing ability work on a QWERTY keyboard. The user just changes the keyboard properties and it will switch languages.
I looked at the keyboard and swiftly thought, yes - I have no idea how to use it. Then I became mum and bought lots of Chinese books and workbooks and everything that will help my daughter understand or familiarise with the Chinese language. My first epiphany came when I was studying 識字魔法字典, a Chinese picture dictionary book. I noticed that there was a section called 倉頡碼: the Canjie code which is the input method in computing for the Chinese language.
For those who don't know and as far as I understand, this is a Mandarin thing. Each symbol used today can tell the reader how to say the character phonetically. A bit like the phonetics in the English alphabet. So if you know how to say something in Mandarin and you know the phonetics, then you would be able to use the keyboard. The picture below should demonstrate what I mean.
In essence, I am just thankful that most of my gadgets I use have the writing function via strokes so I can write it all out instead of having to understand the keyboard method. So for everyone who ever wondered what all the random symbols were that were next to the characters in a book, there you go, here is your answer.
So as you may be aware from my Instagram and Facebook post, I made my own wall calendar/planner/educational thing for my three year old. Aside from a few production mistakes which I have yet to rectify, the planner has been largely successful.
Generally speaking, the planner is really useful as I regularly get asked when something is happening and I struggle with explaining that '[Child's name] is coming for a play date in a few weeks time'. I usually have a response that requires further explanations that no amount of Chinese or English will satisfy. So this has helped.
I am sure a child psychologist can explain why my child has been taught simple weather types in both languages since September last year and has affirmed knowledge in different ways but when asked in whichever language, 'what is the weather today?' it is greeted with a coy ' i don't know'. My response is usually loving, nurturing and encouraging in a scene very idyllic of a parent and child interaction. In actual fact my head is screaming 'you know it, you know it, oh my gosh, you know this!'. But back to the planner, this helps because we can discuss what to wear for the day.
In conclusion, as much as this is home made and I am the creator, it is pretty useful. There are a few parts I would change but it has been in use for over a month now and the little one does refer to it still, so all in all a successful project.
My next one is going to relate to time.
If you are interested in this, please let me know as I am open to selling this (with amendments made).
Things of interest
In my quest for bi-lingual excellence (although I fail quite often), I have found a few resources that may be of interest.